Видимо, в Новороссийске осталось очень мало грамотных людей, если горожане спокойно ходят по городским улицам, где вывески, рекламные щиты, указатели оформлены с множеством ошибок. Причем 70 процентов этой публичной писанины – гремучая смесь русского с английским, французским и непонятно каким. Члена Союза переводчиков России Ирину Воскресенскую ситуация категорически не устраивает, и она борется с лингвистическим беспределом.

— Существует проект Союза переводчиков России, который называется «Лингвистический ландшафт», – рассказывает Ирина Валерьевна. – По всей стране исследуется, как на общественных пространствах представлены различные языки. Надпись на майке, на сумке или на обуви, на вывеске, на рекламном щите – все, что мы видим вокруг, называется лингвистическим ландшафтом. Краснодарский край – моя зона ответственности. Но поскольку я живу в Новороссийске, то больше всего материала собрала по нашему городу.

— Как происходит исследование?

— Методом рандомной съемки. Вышла из автобуса на остановке и сфотографировала все вокруг. Подошла к библиотеке – тоже пощелкала. Ничего не снимаю выборочно. Какова цель? Составляем фотопортал снимков со всей страны, чтобы им могли пользоваться ученые-лингвисты и не только. Оперируя этими данными, можно представить, в каком языковом пространстве живет российский житель на той или иной территории страны.

— В нашем городе что-то осталось от нормального русского языка?

— Отдельные положительные моменты можно найти и в Новороссийске. Все названия вывески, надписи, уличную рекламу, граффити я разделила на несколько групп. К нескольким из этих групп претензий нет. Например, к названиям улиц, памятников, мемориалов, связанных с историей. Тема казачества и региона в общественном пространстве отражена вполне грамотно. Совсем немного у нас социальной рекламы – 0,8 процента («Нет коррупции», «Будь внимателен на воде», «Спаси и сохрани»). Нет нареканий к использованию морской тематики, она свойственна городу-порту, и английский язык тут оправдан.

— Тогда поговорим о лингвистическом беспределе?

— В Новороссийске слишком много надписей на иностранных языках, и большинство некстати. Есть на итальянском, гораздо меньше галлицизмов и германизмов, встречаются греческие слова и неожиданно мало тюркизмов. Англицизмов в общей массе больше 50 процентов. Зачем столько? В Новороссийске практически нет иностранцев, которые бы подолгу проживали у нас. Так что оправданно употребление английских слов лишь в названиях иностранных компаний, конкретных брендов или в двуязычных знаках городской навигации. Недавно я общалась с англичанином, который находится в командировке в Новороссийске. Он говорит, что в нашем городе многое ему понятно благодаря табличкам на центральных улицах. Но ведь у нас и на задворках городских рынков вывески на английском. Какой иностранец туда зайдет? А вывески на «буграх»? Там зачем англицизмы?

Иногда доходит до абсурда. Магазин называют Hermitage. Эрмитаж – прежде всего музей, собрание произведений искусства, а тут продают сантехнику, унитазы… Также имеется новороссийский Hollywood, где предлагают поесть. Магазин, где продают товары для любимых животных, назвали почему-то Crazy Dog («Сумасшедшая собака»). И совсем непонятно, зачем владельцы кафе назвали свое заведение Merry Powder («Веселый порошок»). Они сами понимают, что это значит? Или это намек для тех, кто понимает?

Может, новороссийцы просто английский знают лучше русского?

— Если бы! Многие слова на всех употребляемых языках написаны с ошибками. Вот далеко неполный перечень ошибок, которые резко бросаются в глаза:

  • Rafferti – орфографическая (англ. Rafferty)
  • Welcom – орфографическая (англ. Welcome)
  • Pizzaria – орфографическая (итал. pizzeria)
  • Elit – орфографическая (англ. Elite)
  • Patrik – орфографическая (англ. Patrick)
  • BrendMedia – орфографическая (англ. BrandMedia)
  • Rokoko – орфографическая (фр. Rococo)
  • HotDoger – орфографическая (англ. HotDogger)

Если говорить о стилистике, то очень популярны у нас слова-гибриды, когда русское слово соединяется с иностранным или в русском слове часть букв заменяют латинскими. Вот примеры: Coffee пей, Zемфира, EnjoyШаурмой, Искренний Face…

Идет такой процесс как калькирование. Обычные русские слова зачем-то пишут на латинице. В Краснодаре меня задело, что кафе на бульваре имени великой русской актрисы Клары Лучко называют «Luchko». Обратное калькирование тоже есть. Мужская парикмахерская – барбершоп, магазин по продаже электронных сигарет – вейпшоп. Для животных открывают груминг-салоны. На Мефодиевке есть магазин с названием «Тейсти фуд». Прохожий точно поймет, что продается вкусная еда?

— Это уже не языковая проблема. Это уже идеология.

— Печатное слово – это сила. Западные ценности внедряются в наше сознание и с помощью иностранной лексики. Современник Пушкина Александр Семенович Шишков, который в течение четырех лет был министром просвещения, писал: «Каждое вводимое в употребление чужеязычное слово не только отнимает у разума свободу и способность распространять и усиливать язык свой, но и приводит его в бессилие и оскудение».

Наш мозг привыкает и уже не реагирует на какие-то вещи, которые раньше не считались нормой. Надпись на витрине магазина на улице Советов HEROINE – это, конечно, реклама духов. Но слово с определенным значением действует на подсознание. Молодежь проходит мимо и привыкает к тому, что это в порядке вещей. Благодаря администрации эту рекламу заменили на другую. Но муниципальным служащим пришлось несколько месяцев вести разъяснительную работу с владельцем магазина.

В Таганроге сфотографировала одну вывеску, ее можно читать как то ли «Рашен страшен», то ли «Рашен срашен». Не до смеха. Это что-то страшное происходит с людьми. А какие дети растут при таком лингвистическом ландшафте?

Я бы отдельно остановилась на лексике, которую употребляют наши чиновники. Местный праздник называют «Хамса Фест», а не фестиваль или праздник хамсы. Программа муниципального детского лагеря – «Арт-смайл», по-русски ведь никак нельзя. Активно используется термин «креативные индустрии», хотя по сути речь идет о творчестве. По словам чиновников, у нас развивается также «ивент-индустрия» (организация публичных мероприятий), фэшн-индустрия (модная индустрия) и т.д. Слово «кластер» стало привычнее родных аналогов.

То, что мы видим сегодня, называется английской колонизацией смыслового пространства русского языка. Идет информационно-психологическая война. Упущено целое поколение, которое не знает нормального русского языка. Язык в этой войне – мягкое оружие. Проблему осознали на самом высоком уровне, создали Совет по русскому языку при Президенте России, он предпринимает определенные шаги.

— И что нам делать сейчас?

— Лично я прочитала более десятка бесплатных лекций, в том числе чиновникам администрации, владельцам рекламных компаний, архитекторам и дизайнерам, студентам и преподавателям. Все лекции молодежь встречает аплодисментами. Допустим, я охватила около тысячи человек, заставила кого-то задуматься.

Сейчас, если вижу на вывеске что-то из ряда вон выходящее, звоню в администрацию. Надо сказать, что в этом плане мы отлично сотрудничаем и находим общий язык. Я обращалась к уже бывшему вице-спикеру ЗСК Краснодарского края Сергею Алтухову с просьбой инициировать региональный закон о запрете иностранных слов в рекламе и вывесках. Тогда кубанский депутат порекомендовал мне, рядовому гражданину, обращаться в местные администрации, ходить по кругу, выполнять огромный объем работы. Сейчас, когда Алтухова избрали депутатом Госдумы, я повторила свое обращение, надеясь на более заинтересованную реакцию.

Я нередко захожу в кафе или магазин с «иностранной» рекламой и объясняю, что не так. Обычно меня отправляют к хозяину. Хозяин объясняет: если парикмахерскую или кафе назвать по-русски, то его заведение станет менее привлекательно для клиентов. Многие уверены, что ничего не надо менять. Но есть единицы, которые прислушиваются…

Светлана Добрицкая